1
00:00:04,140 --> 00:00:05,160
Thank you.

2
00:00:41,000 --> 00:00:41,719
What are you doing?

3
00:00:41,720 --> 00:00:42,900
I'm filling myself with sea air.

4
00:00:45,280 --> 00:00:47,740
You don't need to open your mouth like a
frog.

5
00:00:48,000 --> 00:00:49,360
Yes, because I'm making reservations.

6
00:00:50,800 --> 00:00:53,720
Reservations? Yes, for tomorrow and for
the other days.

7
00:00:54,060 --> 00:00:56,140
Every other day I'll be away from here.

8
00:00:56,920 --> 00:00:59,300
In this big city that will close on me.

9
00:01:00,280 --> 00:01:03,560
I'll need to survive this air that I've
been feeding since I was born.

10
00:01:06,200 --> 00:01:07,200
Don't be dramatic.

11
00:01:07,820 --> 00:01:09,920
I'm sure you'll be very happy there.

12
00:04:12,970 --> 00:04:13,970
Oh.

13
00:04:14,770 --> 00:04:15,770
Oh.

14
00:08:14,760 --> 00:08:15,980
Tu sais, c 'est la dernière fois que tu
me vois.

15
00:08:16,360 --> 00:08:17,360
Me vois -tu?

16
00:08:18,180 --> 00:08:20,340
Madame Blanche wants to send me to the
friend's house in Rio.

17
00:08:21,300 --> 00:08:23,080
Customers are asking for new
faces.

18
00:08:23,300 --> 00:08:24,300
I'll tell you one thing.

19
00:08:24,420 --> 00:08:26,260
We always know what we are losing, but
never what we earn.

20
00:08:27,200 --> 00:08:30,100
I heard it would be a
little provincial white goose.

21
00:08:31,100 --> 00:08:33,320
In any case, I prefer you all
both.

22
00:08:34,799 --> 00:08:37,100
There are fans of geese
white in Inutier.

23
00:09:11,560 --> 00:09:12,560
What do you want?

24
00:09:13,700 --> 00:09:14,740
Service entrance is next door.

25
00:09:15,580 --> 00:09:18,300
My name is Claudine and I have an appointment
-vous avec Madame Blanche.

26
00:09:19,220 --> 00:09:21,200
Ah, c 'est vous Claudine.

27
00:09:22,240 --> 00:09:23,240
Bon.

28
00:09:23,740 --> 00:09:24,740
Allez, suivez -moi.

29
00:09:41,670 --> 00:09:42,189
What is it?

30
00:09:42,190 --> 00:09:43,950
Mrs. Blanche, Mrs.

31
00:09:44,190 --> 00:09:45,190
Claudine has arrived.

32
00:09:45,630 --> 00:09:46,630
Very well, let her in.

33
00:09:50,310 --> 00:09:52,310
Ah, it's you, Claudine. Welcome.

34
00:09:55,850 --> 00:09:58,790
May it be clear once and for all, I
would like to inform you that it is an

35
00:09:58,790 --> 00:10:01,330
to work in this house. It is the best
establishment in Paris.

36
00:10:02,830 --> 00:10:04,950
You must change the place.

37
00:10:05,830 --> 00:10:06,930
Especially the way you are

38
00:10:12,110 --> 00:10:13,630
To begin with, you're going to take a
bath.

39
00:10:14,270 --> 00:10:17,950
And I'll bring you more silky clothes
that will highlight you.

40
00:10:37,130 --> 00:10:38,130
It's me. Can I come in?

41
00:10:38,790 --> 00:10:40,230
Yes, ma'am. Come in. I'm almost done.

42
00:10:43,760 --> 00:10:46,220
You are definitely very beautiful. Your body
is lovely.

43
00:10:46,920 --> 00:10:49,760
Let me soap your back, you
allow? No, you'll get wet.

44
00:10:50,660 --> 00:10:52,420
You're right, but don't be afraid.

45
00:13:04,650 --> 00:13:06,630
You know, you start working
tomorrow evening.

46
00:13:06,970 --> 00:13:07,970
Don't disappoint me.

47
00:13:09,470 --> 00:13:12,910
Our clientele is very strict. And you
have to accept all these whims.

48
00:13:14,590 --> 00:13:15,870
Rest to be in good shape.

49
00:13:16,230 --> 00:13:19,030
And above all, leave your heart next to
all that.

50
00:13:19,990 --> 00:13:22,990
I hope you will be happy with
me, like this afternoon.

51
00:13:23,730 --> 00:13:25,790
But you know, it's the first
times.

52
00:13:27,150 --> 00:13:29,530
I know, the first time is
always difficult.

53
00:13:30,630 --> 00:13:32,570
But I promise you that my clients are
giants of evil.

54
00:13:33,070 --> 00:13:34,420
Gallants. And cultivate.

55
00:13:36,500 --> 00:13:37,600
Come on, take courage little one.

56
00:14:04,800 --> 00:14:05,800
Come on, little ones.

57
00:14:06,280 --> 00:14:07,280
Come on.

58
00:14:08,060 --> 00:14:09,060
So,

59
00:14:11,280 --> 00:14:13,240
Monsieur Maurice, are you gallant?

60
00:14:13,680 --> 00:14:16,000
A slight nostalgia, perhaps.

61
00:14:17,080 --> 00:14:19,300
Wouldn't it be because of a
filly, by chance?

62
00:14:19,960 --> 00:14:20,960
Which filly?

63
00:14:21,680 --> 00:14:25,340
My little finger told me that
Sunday in Hauteuil, your filly

64
00:14:25,340 --> 00:14:27,000
flight was not the best
shiny.

65
00:14:27,860 --> 00:14:30,560
I hope which one I choose
tonight in your stable will be more

66
00:14:30,560 --> 00:14:31,560
brilliant.

67
00:14:32,760 --> 00:14:33,840
At home, dear friend.

68
00:14:34,430 --> 00:14:36,610
We always play to win and we never
never loses.

69
00:14:38,050 --> 00:14:40,010
Plus, I have a nice gift for you.

70
00:14:40,570 --> 00:14:41,570
A newcomer?

71
00:14:41,910 --> 00:14:42,930
I haven't seen her yet.

72
00:14:44,130 --> 00:14:46,070
And why did she arrive later?
-noon?

73
00:14:46,910 --> 00:14:48,570
Present it to me, so that I can make a little
trial gallop.

74
00:14:50,130 --> 00:14:52,810
No, it's still too early tonight.
She's not ready yet.

75
00:14:53,210 --> 00:14:54,490
And so, how do you think?

76
00:14:55,590 --> 00:14:57,630
I don't know. An idea like that.

77
00:14:58,430 --> 00:14:59,430
What idea?

78
00:14:59,550 --> 00:15:01,850
Maybe you could test it for
prepare.

79
00:15:02,130 --> 00:15:03,130
Oh.

80
00:15:03,580 --> 00:15:04,580
You can't say better.

81
00:15:05,500 --> 00:15:06,560
A tender will be initiated.

82
00:15:07,440 --> 00:15:08,440
Your price will be good.

83
00:15:09,120 --> 00:15:12,160
Well, I'll go talk to him.

84
00:15:29,140 --> 00:15:32,400
I'll introduce you to Mr. Morris. He's
one of the most famous lawyers in Paris.

85
00:15:32,760 --> 00:15:36,040
As soon as I described you, he had the
soccer shot for you. And he makes you

86
00:15:36,040 --> 00:15:37,040
honor to choose you.

87
00:15:37,660 --> 00:15:41,220
Be nice to him and spoil him. It's
a loyal customer and full of money.

88
00:15:41,560 --> 00:15:44,980
But you told me that I
only started tomorrow evening.

89
00:15:45,980 --> 00:15:49,100
But it's just to see how you
behave. A little test.

90
00:15:49,900 --> 00:15:51,100
Oh no, not tonight.

91
00:15:51,360 --> 00:15:52,680
I wouldn't know how to do it.

92
00:15:53,600 --> 00:15:55,720
But I too would have preferred that you
don't start until tomorrow.

93
00:15:56,860 --> 00:15:58,420
But tell yourself that the customer here is king.

94
00:15:58,680 --> 00:15:59,820
Get that into your head.

95
00:16:00,300 --> 00:16:01,300
Come on, get ready.

96
00:16:21,320 --> 00:16:23,280
He's already mad at you. It's always
like that.

97
00:16:25,040 --> 00:16:26,380
So go make her happy.

98
00:16:26,620 --> 00:16:27,620
Yes.

99
00:16:57,260 --> 00:16:58,260
A little champagne?

100
00:16:58,980 --> 00:16:59,980
My pleasure.

101
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
THANKS.

102
00:17:07,359 --> 00:17:09,300
Tell me, what's your name again?

103
00:17:10,880 --> 00:17:11,880
Claudine, sir.

104
00:17:14,000 --> 00:17:15,240
Well, you're not very talkative.

105
00:17:16,540 --> 00:17:17,540
Well, I like it better.

106
00:17:18,359 --> 00:17:19,579
First, it wastes time.

107
00:17:20,520 --> 00:17:21,819
And then, I also noticed something.

108
00:17:22,160 --> 00:17:24,000
The more a girl talks beforehand, the more she
is silent during.

109
00:17:25,680 --> 00:17:28,020
And I love hearing from girls
yell when I make them happy.

110
00:17:31,880 --> 00:17:32,579
Take off your clothes.

111
00:17:32,580 --> 00:17:33,960
You wait for me to sing it
Marseillaise?

112
00:17:37,680 --> 00:17:38,680
Come on, get undressed.

113
00:23:42,120 --> 00:23:42,880
I doubt

114
00:23:42,880 --> 00:23:50,740
he's

115
00:23:50,740 --> 00:23:51,740
full of me.

116
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
But I can't help it.

117
00:23:53,480 --> 00:23:54,480
I was anxious.

118
00:23:55,740 --> 00:23:57,180
But Claudine, it doesn't matter.

119
00:23:57,440 --> 00:23:59,680
The judgment of Mr. Maurice does not
I'm not interested at all.

120
00:24:02,020 --> 00:24:05,980
He is famous as a lawyer, but also
as knowing nothing about horses or

121
00:24:05,980 --> 00:24:06,739
to women.

122
00:24:06,740 --> 00:24:09,060
And unfortunately for him, these are his
two hobbyhorses.

123
00:24:10,200 --> 00:24:12,240
Next time it will be better,
promised.

124
00:24:12,940 --> 00:24:15,480
You know, Claudine, our job is
unknown.

125
00:24:16,220 --> 00:24:20,720
And give pleasure to men, to all
men, is not an easy thing.

126
00:24:21,280 --> 00:24:23,880
Moreover, the converse is true,
because they rarely know how to give.

127
00:24:24,720 --> 00:24:26,660
Besides, I'm going to prove it to you with
the Latour brothers.

128
00:24:27,440 --> 00:24:29,620
Two extremely strange men, but
quite nice.

129
00:24:30,780 --> 00:24:31,780
Never leaves each other.

130
00:24:32,100 --> 00:24:33,100
You'll see.

131
00:24:33,760 --> 00:24:34,760
I'll go up with them.

132
00:24:35,560 --> 00:24:36,740
But how am I going to see?

133
00:24:37,220 --> 00:24:39,520
I can't sit on the bed
next to the three of them.

134
00:24:40,940 --> 00:24:43,180
Quickly go up to my room. Next to it, there
has a bathroom.

135
00:24:43,460 --> 00:24:45,640
Get behind the door. And above all,
shut up.

136
00:24:53,140 --> 00:24:55,100
Well, take off your clothes, I'll
join right away.

137
00:24:55,800 --> 00:24:57,600
No, in front of the mirror. Uh, why?

138
00:24:58,600 --> 00:24:59,640
So that she sees you. Who?

139
00:25:00,860 --> 00:25:02,380
Well, your image, let's see.

140
00:25:18,340 --> 00:25:20,740
Claudine, remember all your life
what you will see now.

141
00:25:21,550 --> 00:25:22,550
Above all, know how to hold them.

142
00:25:53,930 --> 00:25:55,830
Above all, don't forget to look through
the door. But where?

143
00:25:56,550 --> 00:25:57,790
But through the keyhole.

144
00:26:59,310 --> 00:27:00,310
Thank you.

145
00:28:52,400 --> 00:28:53,400
I love you.

146
00:28:56,580 --> 00:29:01,720
I love you.

147
00:29:32,880 --> 00:29:34,060
Let's do it together, as usual.

148
00:29:35,040 --> 00:29:36,040
Come on.

149
00:30:07,159 --> 00:30:08,159
It's coming, my brother.

150
00:30:08,380 --> 00:30:09,219
It's coming.

151
00:30:09,220 --> 00:30:10,220
It's coming, my brother.

152
00:30:21,340 --> 00:30:27,240
It's coming, my brother.

153
00:30:27,500 --> 00:30:28,560
It's coming. Good night.

154
00:30:36,170 --> 00:30:38,370
It's good. It's good. It's good.

155
00:30:38,950 --> 00:30:39,950
It's good.

156
00:30:42,870 --> 00:30:45,950
It's good.

157
00:30:46,210 --> 00:30:47,410
It's good.

158
00:31:06,250 --> 00:31:07,250
Bye.

159
00:31:59,100 --> 00:32:06,080
Go straight, go straight, go straight,
go straight, go straight, go straight,

160
00:32:06,480 --> 00:32:09,240
1, 2, 3, 4, 1, 2, 3, 4.

161
00:32:17,610 --> 00:32:23,650
3, 4, 5, 6, 7, 8,

162
00:32:23,790 --> 00:32:26,130
9, 10, 11,

163
00:32:26,970 --> 00:32:27,909
12,

164
00:32:27,910 --> 00:32:28,910
13,

165
00:32:49,680 --> 00:32:51,900
No, but it's not possible. Take
his foot, this idiot.

166
00:32:55,360 --> 00:32:57,840
So, did it go well? They have
were they all very obedient?

167
00:32:58,180 --> 00:33:02,040
They were all perfect. At the
Except for Suzette, of course.

168
00:33:03,360 --> 00:33:04,360
Suzette again.

169
00:33:05,920 --> 00:33:07,660
Alright. She knows what's going on with him
cost.

170
00:33:08,480 --> 00:33:11,440
You will witness the punishment
Suzette's weekly, since she

171
00:33:11,440 --> 00:33:12,440
indomitable.

172
00:33:14,100 --> 00:33:15,300
Your turn, Suzette.

173
00:33:15,740 --> 00:33:16,740
Come on.

174
00:37:07,830 --> 00:37:09,230
Oh,

175
00:37:11,410 --> 00:37:12,410
God.

176
00:38:02,410 --> 00:38:03,810
By the way, I have good news for
you.

177
00:38:04,490 --> 00:38:08,090
Friday evening, I'm organizing a party,
in your honor, and I want to introduce you

178
00:38:08,090 --> 00:38:09,710
very officially to my customers.

179
00:38:41,190 --> 00:38:42,350
It's a surprise for you.

180
00:38:43,490 --> 00:38:45,530
If you are good, is it over?

181
00:38:46,490 --> 00:38:47,670
Okay, okay, okay.

182
00:38:48,330 --> 00:38:54,030
As you know, the highlight of this
evening, it's the presentation in front

183
00:38:54,030 --> 00:38:59,150
of one of my brand new ones and
lovely residents, Claudine.

184
00:39:02,390 --> 00:39:05,730
Calm down, be patient, dear friend.

185
00:39:06,150 --> 00:39:09,530
Claudine will perform the dance for you
of the seven veils.

186
00:39:10,900 --> 00:39:17,280
But listen to me carefully, that of you
all who will obtain the seventh veil

187
00:39:17,280 --> 00:39:18,640
Claudine all to himself.

188
00:39:20,020 --> 00:39:22,220
For him alone tonight.

189
00:39:24,720 --> 00:39:29,980
So, good luck to everyone here. And I have
the honor of presenting to you the whole

190
00:39:29,980 --> 00:39:32,240
seductive and ravishing Claudine.

191
00:39:57,290 --> 00:39:58,290
Done.

192
00:41:00,270 --> 00:41:02,690
Well now, gentlemen, it's up to
you. Well done!

193
00:41:03,830 --> 00:41:08,370
Your companions, just as attractive
that Claudine, are yours for the whole

194
00:41:08,370 --> 00:41:12,550
night. And choose your partner and
have fun until the lights go out

195
00:41:12,550 --> 00:41:14,410
desires and your appetites. Well done!

196
00:41:15,290 --> 00:41:18,470
And it is in the formula contacted that
the party begins.

197
00:41:29,610 --> 00:41:36,150
It's not my room, it's the one
of... There you go

198
00:41:36,150 --> 00:41:37,890
your veil.

199
00:41:40,470 --> 00:41:41,470
My name is Albert.

200
00:41:41,990 --> 00:41:43,590
I am very touched that you have me
chosen.

201
00:41:45,430 --> 00:41:47,890
Claudine, if you prefer to stay alone,
I will understand.

202
00:41:48,390 --> 00:41:49,390
No, stay.

203
00:41:49,470 --> 00:41:50,790
What's won is won.

204
00:41:51,430 --> 00:41:54,490
I chose you over the others because
that I wanted to be alone with

205
00:41:54,490 --> 00:41:55,490
you.

206
00:41:55,990 --> 00:41:56,990
Undress and come.

207
00:43:13,740 --> 00:43:16,760
Oh, my God.

208
00:45:21,390 --> 00:45:23,090
Thank you.

209
00:49:49,330 --> 00:49:50,330
Ah! Ah!

210
00:50:22,480 --> 00:50:23,480
See you.

211
00:52:55,210 --> 00:52:57,230
I don't know if Madame Blanche will accept.

212
00:52:58,410 --> 00:52:59,590
Normally this is not allowed.

213
00:52:59,910 --> 00:53:01,210
Leave Madame Blanche alone.

214
00:53:01,510 --> 00:53:02,630
I will die with her.

215
00:53:03,430 --> 00:53:04,490
It's you I'm asking.

216
00:53:05,450 --> 00:53:06,450
Oh, yes.

217
00:53:06,710 --> 00:53:09,010
It will be wonderful to fall asleep
next to you.

218
00:53:09,790 --> 00:53:11,730
And to feel you all night against
me.

219
00:53:12,490 --> 00:53:14,070
But what am I talking about?

220
00:53:14,390 --> 00:53:16,310
For you, I am nothing other than
'a toy.

221
00:53:16,630 --> 00:53:17,529
That's all.

222
00:53:17,530 --> 00:53:18,570
Don't talk nonsense.

223
00:53:19,550 --> 00:53:21,430
Why do you think I want to stay
with you?

224
00:53:23,600 --> 00:53:24,640
Go on, sleep now.

225
00:53:25,220 --> 00:53:26,220
Dream of our love.

226
00:54:05,000 --> 00:54:08,840
Dear Claudine, I thank you for the
wonderful night and I promise you that

227
00:54:08,840 --> 00:54:10,760
will spend another 100 ,000 years
together.

228
00:54:11,720 --> 00:54:13,240
I love you, Albert.

229
00:54:21,920 --> 00:54:24,220
My God, as long as he is sincere.

230
00:54:40,860 --> 00:54:42,340
Claudine, come in, I want to talk to
you.

231
00:54:45,120 --> 00:54:46,320
Are you well this morning?

232
00:54:46,660 --> 00:54:47,660
Yes, thank you.

233
00:54:49,220 --> 00:54:51,800
I want to congratulate you for the
choice you made last night.

234
00:54:52,640 --> 00:54:54,640
It shows that you are a girl who has
flair.

235
00:54:55,480 --> 00:54:57,520
And it's important in our profession.
How?

236
00:54:58,440 --> 00:55:00,040
You know with whom you spent the night?

237
00:55:00,460 --> 00:55:01,460
Yes, with Albert.

238
00:55:02,440 --> 00:55:03,440
How Albert?

239
00:55:03,620 --> 00:55:04,860
It's Albert de Copernian.

240
00:55:05,980 --> 00:55:08,540
The son of the dynasty of Champagne
-Copernian.

241
00:55:09,000 --> 00:55:10,000
He's a billionaire.

242
00:55:10,510 --> 00:55:11,750
It's one of the most beautiful parties of
France.

243
00:55:12,130 --> 00:55:14,210
In the breast, I didn't know it, but in everything
case, he is very nice.

244
00:55:16,930 --> 00:55:19,310
Nice or not, he is rich. And it's
what matters to both of us.

245
00:55:20,590 --> 00:55:22,930
It's an unexpected opportunity. It is necessary
enter.

246
00:55:25,090 --> 00:55:26,450
Look, I'll show you something
thing.

247
00:55:35,830 --> 00:55:36,830
What is he doing?

248
00:55:44,560 --> 00:55:45,940
Why did you record this?

249
00:55:46,920 --> 00:55:49,820
Don't you understand? Albert is one
of the most beautiful parties in France.

250
00:55:50,040 --> 00:55:52,380
And he lives in a very rigid environment and
very strict.

251
00:55:53,080 --> 00:55:57,840
So this cassette represents for
him, at least, and for us too, a

252
00:55:57,840 --> 00:55:58,840
million francs.

253
00:56:01,300 --> 00:56:04,020
It's not possible. You can't
do that.

254
00:56:04,880 --> 00:56:05,880
I'm going to embarrass myself.

255
00:56:06,240 --> 00:56:07,240
I'm going to break it.

256
00:56:08,460 --> 00:56:09,460
Imbecile.

257
00:56:09,680 --> 00:56:10,720
You are young and stupid.

258
00:56:10,920 --> 00:56:12,680
What do you think Albert
think of you?

259
00:56:13,070 --> 00:56:15,010
For him, you are only a little
nothing whore at all.

260
00:56:15,270 --> 00:56:17,650
Come on, go to your room. I call
Albert to make an appointment.

261
00:56:41,770 --> 00:56:42,770
What's going on?

262
00:56:42,990 --> 00:56:44,210
She tells.

263
00:56:47,350 --> 00:56:50,290
It's madness from Madame Blanche.

264
00:56:50,510 --> 00:56:51,930
She wants to blackmail Mr.

265
00:56:52,150 --> 00:56:54,430
Albert with a video cassette that she
recorded from us.

266
00:56:55,950 --> 00:56:57,150
I will never accept that.

267
00:56:58,430 --> 00:57:01,370
Albert is too nice. I would prefer
die.

268
00:57:02,510 --> 00:57:03,830
Die? You are crazy.

269
00:57:05,510 --> 00:57:07,030
You can't understand.

270
00:57:07,530 --> 00:57:08,530
Oh, yes.

271
00:57:08,750 --> 00:57:10,850
I understand many things, but I
shut up.

272
00:57:11,970 --> 00:57:15,490
For you, you don't have to be very smart
to see that your place is not here.

273
00:57:17,450 --> 00:57:18,450
Maybe so.

274
00:57:19,670 --> 00:57:21,210
But I only want to be Albert.

275
00:57:21,490 --> 00:57:23,690
That's exactly what I'm saying. You are
in love with him.

276
00:57:25,450 --> 00:57:27,450
But don't be afraid, Claudine.

277
00:57:28,050 --> 00:57:29,050
Trust me.

278
00:57:29,690 --> 00:57:33,150
I too, one day, dreamed of doing
a pretty thing.

279
00:57:33,670 --> 00:57:37,210
We're going to teach this a good lesson
mackerel of Madame Blanche.

280
00:57:42,200 --> 00:57:43,200
Let's get down to business.

281
00:57:43,600 --> 00:57:44,600
All right.

282
00:57:45,100 --> 00:57:46,500
So let's talk a little bit about
Claudine.

283
00:57:47,140 --> 00:57:50,120
I find this girl annoying, but too cute
to be in this house.

284
00:57:51,760 --> 00:57:53,580
To be honest, it doesn't interest me at all
all.

285
00:57:54,560 --> 00:57:59,180
But it's not the same for the Starlight
production, which will certainly be

286
00:57:59,180 --> 00:58:00,420
about this cassette.

287
00:58:01,240 --> 00:58:05,400
But if you're of another opinion, dear
Albert, it's up to you for a million.

288
00:58:05,660 --> 00:58:07,220
If I understand correctly, it's
blackmail.

289
00:58:08,240 --> 00:58:10,280
You understand me perfectly, dear
Albert.

290
00:58:10,600 --> 00:58:11,960
I don't believe you. Show me this tape.

291
00:58:12,780 --> 00:58:15,800
With pleasure, Mr. de Copergnon.

292
00:58:25,700 --> 00:58:26,700
Come, come.

293
00:58:36,840 --> 00:58:38,180
It's adorable what you have
recorded.

294
00:58:39,260 --> 00:58:40,260
Congratulations, Madame Blanche.

295
00:58:41,360 --> 00:58:43,560
But I find this joke
very bad taste.

296
00:58:44,440 --> 00:58:45,540
We have nothing more to say to each other.

297
00:58:45,920 --> 00:58:46,920
Goodbye, Madame Blanche.

298
00:59:22,800 --> 00:59:23,538
Is it you?

299
00:59:23,540 --> 00:59:24,620
But what are you doing here?

300
00:59:24,840 --> 00:59:27,780
It's Madame Blanche. Ah, your Madam
Blanche, you know what I tell her.

301
00:59:29,620 --> 00:59:30,620
Come on.

302
00:59:30,860 --> 00:59:31,860
Come on.

303
01:00:18,890 --> 01:00:19,890
Oh.

304
01:01:25,800 --> 01:01:26,800
Thank you.

305
01:04:45,800 --> 01:04:46,678
We have to leave.

306
01:04:46,680 --> 01:04:47,680
Come on.

307
01:04:47,940 --> 01:04:48,940
Well, I follow you.

308
01:04:49,220 --> 01:04:50,220
Come quickly.

309
01:05:18,990 --> 01:05:22,950
Do you remember what you told me?
That we were going to spend another hundred

310
01:05:22,950 --> 01:05:24,030
a thousand nights together.

311
01:05:25,430 --> 01:05:26,430
How unfortunate.

312
01:05:26,630 --> 01:05:29,810
Now all that's left is
eighty-two. two hundred and four

313
01:05:29,810 --> 01:05:30,810
-twenty-two.

